نمایش فهرست مطالب
ضرب المثل ها به ترتیب الفبای انگلیسی مرتب شده اند.
بیش از ۷۵درصد از ضرب المثل ها به صورت موزون ترجمه شده اند.
در ترجمه این کتاب سعی شده ضرب المثل ها به شکل آهنگین انجام شوند.
این کتاب در طی ۶ سال و با حوصله بسیار ترجمه شده است.
ضرب المثل های هر ملتی عصاره ی خرد جمعی و سند باورها و آرمانهای آن ملت هستند. شاید برای شناخت یک ملت هیچ چیزی به اندازه ی ضرب المثل های آن ملت روشنگر نباشد.، زیرا آنها حرف های در گوشی مردم اند.
این کتاب هم می تواند اطلاعات فرهنگی را ارتقا بخشد، و هم جهت آموزش و تقویت زبان انگلیسی بکار رود.
a bow long bent grows weak
کمان زمان زیادی اگر کشیده بماند / ضعیف می شود و بر هدف زدن نتواند
a broken leg is not lealed by a silk stocking
پای شکسته با جورابی ابریشمی خوب نمی شود.
a change is as good as a rest
کمی تنوع و تغییر داشتن سرکار / خودش به خوبی یک استراحت است انگار
a cheerful wife is the spice of life
زن سرزنده ی از شادی مست / نمک زندگی شوهرش است.
a close mouth catches no flies
دهان که بسته بماند مگس نمی گیرد.
a fault once excused is twice committed
توجیه خطا ، خودش خطایی دگر است.
دیدگاه خود را ثبت کنید